суббота, 30 января 2016 г.

О некторых синтаксических приёмах языкового манипулирования в СМИ

В этой статье речь пойдёт о наиболее часто используемых синтаксических приёмах речевого манипулирования (далее РМ) в различных сферах социальной коммуникации (СМИ, рекламе, судебных разбирательствах, политических и деловых переговорах), дискурс которых подвержен манипулятивным воздействиям со стороны участников коммуникативного процесса.
Для начала определимся с тем, что понимать под словом манипулирование или манипуляция. Большой толковый словарь русского языка под ред. С.А. Кузнецова даёт следующие определения глагола м а н и п у л и р о в а т ь: “представлять кому-либо кого-либо, что- либо в несколько искаженном, неточном виде, добиваться каких-либо своих целей” и слова м а н и п у л я ц и я: “способ, прием действия и т.п., служащие для достижения каких-либо целей путем представления кого-либо, чего-либо в искаженном виде”. Опираясь на эти определения, можно вывести основные характеристики РМ: достижение некоторой цели (получение различных выгод и преимуществ) искажением фактов, хитростью, коварством и т. д.; стремление отправителя лингвистическими средствами контролировать и изменять тем или иным способом получателя информации; побуждение к действиям. Опираясь на теорию речевых актов, основоположником которой традиционно считают английского философа Дж. Остина, определим приём РМ как некий речевой акт, включающий в себя “коммуникативную задачу” (см. выше) и “вызывание искомых последствий”: изменение поведения адресата, создание новой ситуации общения, побуждение к действиям, и т.п.   
Бòльшая часть синтаксических приёмов РМ основана на так называемой дезавторизации высказывания, т.е. попытках “размыть” источник информирования. Речь идёт, прежде всего, о повсеместно употребляемых псевдоагенсных конструкциях (далее ПК), конструкциях с коллективным субъектом (далее ККС): Эксперты утверждают, что…; К сожалению, все эксперты единогласно утверждают…; Все знают…; Все говорят…; Все сотрудники отдела сожалеют о том, что вы подали в отставку (пример И.М. Кобозевой). ПК и ККС – это двусоставные предложения, формирование образа безусловной истинности которых происходит за счёт отсылки адресата (получателя информации) к некому коллективному субъекту – раз все говорят и знают, то кто же с этим поспорит, так оно и есть. Усиление “впечатления истинности” в ПК и ККС достигается за счёт расширения субъекта речи номинациями, с авторитетным мнением которых в социуме принято считаться – специалисты, ученые, врачи и т.п., например: Все специалисты в этой области в один голос утверждают…, или при помощи метонимического переноса, например: Вся улица говорит, Весь район знает. Субъект ПК и ККС выражен номинацией, которая никак не представляет фактического автора речевого акта. Прагматическая установка псевдоагенса или коллективного субъекта – создать эффект бесспорности утверждения (то, с чем трудно поспорить) за счёт квантора “множественности”, на который указывала в своих работах Т.М. Николаева. На практике данный приём РМ может быть средством побуждения к действию, например, сказанная продавцом книжного магазина фраза Да что вы! С детьми сейчас в с е (разрядка наша) занимаются только по курсу “Headwayможет послужить стимулом для покупателя приобрести данный учебник. Вот пример приёма РМ в рекламе: Каждая хозяйка знает, что “Ariel” – лучший порошок или Каждая хорошая хозяйка знает, что…; Хорошая хозяйка выбирает “Fairy”!   
В различных дискурсах широко используется другой дезавторизационный приём – редукция роли агенса (термин К.А. Переверзева, далее РРА). РРА ведёт к созданию неопределённо-личных предложений (говорят, что…, утверждают, что…, уверяют, что…). Структура неопределённо-личного предложения позволяет полностью устранять любое упоминание об источнике информации, увеличивая масштаб отдельного мнения, придавая ему характер общепризнанной точки зрения. Иногда ссылка на источник информации представлена в виде обобщенной номинации (нам пояснили в лингвистическом департаменте МИД РФ, нам официально подтвердили в посольстве США, и т.п.).
Дальнейшее РРА ведёт к полной его (агенса) элиминации с образованием односоставных безличных предложений (известно / неизвестно, что…, как известно, бесспорно, что…), высокий потенциал речевого воздействия которых объясняется тем, что они скрывают реальное положение дел, апеллируя к якобы ранее доказанным истинам.
В политической речи, лозунгах можно часто услышать безличные предложения с модальными предикативами (надо, нужно, необходимо): Надо вывезти детей из пионерлагерей; Необходимо обеспечить меры по внутреннему стимулированию рынка. Оценочный предикатив в данном случае заставляет адресата принимать информацию в заданном эмотивном / смысловом ключе и стимулирует побудительный аппарат адресата.   
Один из приёмов РМ – пассивизация предиката (далее ПП), например: Доказано, что…; Уже не раз писалось и т. п. ПП неминуемо ведёт к элиминации субъекта речи. К этому приёму прибегают тогда, когда упоминание субъекта речи нежелательно по ряду причин, например, желание избежать уголовной ответственности за клевету или ложные сведения. Отметим, что ПП не всегда связана с желанием автора (говорящего) что-либо скрыть; иногда это вынужденный приём, обусловленный, действительно, незнанием автора знания, мнения или действия.    
Дезавторизация высказывания также возникает при номинализации предиката, например: Сегодня в центре внимания находятся три проблемы, составляющие основы моей программы: … создание равных возможностей для всех детей в получении полноценного и бесплатного образования… всесторонняя моральная и материальная поддержка государством талантливых и одарённых детей, возвращение учительскому труду престижа и уважения (пример К.В. Кнуру).
Некоторые приёмы РМ нацелены на формирование “готового” мнения у аудитории. Речь идёт о приёме помещения ассертивной оценочной лексики в пресуппозиционную часть высказывания, например: Это шикарное платье будет всегда иметь успех (подпись под фотографией в журнале “Бурда моден”).

В заключение рассмотрим ещё один приём РМ, связанный с использованием тезиса, который не подкрепляется аргументом или доводом его истинности, например: Это верно, потому что все говорят. Такой приём воздействия С.И. Поварнин назвал “подмазыванием аргумента”. Приведение доводов и аргументов нельзя подменять категоричными, безапелляционными заявлениями. В качестве дополнительного примера приведём известное изречение Учение Маркса всесильно, потом у что оно верно, где аргумент подменяется другим определением (авторской оценкой), укрепляя таким образом заблуждение в сознании адресата.     

Несколько слов о модальных глаголах в английском языке

      Что такое модальные глаголы? Этот вопрос Вы, наверняка, задавали себе, когда только начинали учить английский язык. Если Вы уже изучали английскую грамматику и знаете основные модальные глаголы, то Вы, возможно, задаёте себе другой вопрос: Почему этот глагол называется модальным? А вот модальным (по-английски modal verb) он называется потому, что выражает модальность – наше отношение к окружающей нас действительности. Сомнение, вероятность, предположение, советы и рекомендации кому-то что-то сделать и т.д. – всё это наше отношение к некоторому положению дел. Возьмём простой пример из русского языка: Он пьёт чай. Что мы можем сказать об этом высказывании? Что некий человек выполняет некоторое действие. Теперь давайте проанализируем, что изменится, если сказать Возможно, он пьёт чай. Здесь мы уже предполагаем, что некий человек выполняет какое-то действие. Это неуверенное предположение, выраженное через слово возможно, и есть наше отношение к конкретному событию. Модальность можно сравнить с тем, как художник пишет картину и по мере добавления оттенков красок меняет её содержание. А теперь представьте, что написать картину можно не только акварелью, но и масляными красками. Вот так же и в языке модальные значения могут выражаться не только вводными словами, но и, например, глаголами: He may be having tea (Возможно, он пьёт чай). Примечателен тот факт, что по-английски это же значение можно выразить вводным словом: Perhaps he is having tea, а вот в русском языке Он может пить чай и Возможно, он пьёт чай – не одно и то же.

      Однако вернёмся к первому вопросу о том, что такое модальный глагол. Так вот, модальный глагол в грамматике принято называть вспомогательным (в зарубежных учебниках modal auxiliary). Почему же тогда не отнести его к группе вспомогательных глаголов вместе с do, does, и. др.? Ответ прост. Вспомогательные глаголы обычно используются только для построения грамматической модели, например, вопросительной и отрицательной формы (Do you know…? He doesn't know…), аналогично тому, как раствор при строительстве каменной стены служит только для прочного связывания её элементов. Модальный же глагол даёт предложению ещё и смысловую нагрузку – модальное значение. Поэтому модальные глаголы выделяют в особую подгруппу вспомогательных глаголов.

           Итак, пришло время огласить полный список английских модальных глаголов: can, could, may, might, must, should, ought, used to, will, shall, would, need, dare (важно иметь ввиду, что глаголы need и dare традиционно выделяют как полумодальные (semi-modals) в силу их грамматических особенностей). Не так и много, правда? Почему же тогда именно с этими глаголами возникает столько проблем? Всё дело в том, что каждый из них имеет несколько значений. При этом иногда модальные глаголы различаются только оттенками одного и того же значения, например may и must. Приведём другой пример: долженствование в английском языке можно выразить глаголами must, should, ought to и даже глаголом will (в основном в книжной речи), но у каждого из них свой оттенок долженствования и своя ситуация употребления.

          Многообразие значений и оттенков значений – это полбеды. Каждый, кто начинал изучать английские модальные глаголы, непременно сталкивался с другой проблемой: Почему говорят I want to speak English, но в то же самое время I can speak English? И здесь открывается другая неприятная особенность модальных глаголов – они не такие, как все, потому что:
    • употребляются с инфинитивом без частицы –to (I can to speak), кроме глагола ought to
      который как раз всегда употребляется с этой частицей.
    • не нуждаются во вспомогательных глаголах при образовании отрицательной и 
     вопросительной формы, что вполне логично: зачем им вспомогательные глаголы, когда они       сами вспомогательные (Do you can speak English?).
    • не имеют окончаний –s (He cans speak English); –ing (Are you canning to speak English?); 
      –ed (She musted go).
    • способны менять значение в зависимости от инфинитива глагола, с которым
     употребляются, например: 
        I must goЯ должен идти, но I must be wrong Должно быть, я неправ.
    • могут "прикрепляться" к сложным формам инфинитива, например:
        I must have taken the wrong turnДолжно быть, я не там свернул.
       She can't have been talking on the phone for an hourНеужели она уже целый час
       говорит по телефону.

      Особенность английских модальных глаголов, пожалуй, состоит ещё и в том, что некоторые их них имеют эквиваленты. Например, вместо must иногда употребляют have to или be to, а вместо can – be able to. При этом следует быть аккуратней с эквивалентами, так как часто заменяя несуществующую форму модального глагола, они меняют оттенок значения, например: I must goЯ должен идти (я так решил)  I musted to go I had to goЯ должен был пойти (мне не хотелось, но я пошёл).

         Итак, грамматические особенности, многообразие оттенков значений – всё это неизбежно приводит к тому, что модальные глаголы постоянно путают и неправильно употребляют даже в самых простых ситуациях. Подливает масло в огонь ещё и то факт, что в русском языке нет группы модальных глаголов, и вообще нет понятия "модальный глагол". Удивительно, но однажды на глаза попалось вот такое объявление: "Ищу репетитора по модальным глаголам". Это ещё раз подтверждает мысль о том, что "модальные глаголы" весьма непростая тема.